其实,学区房的本质是婚房!

${website.getHeaderOriginal(${article.taxonomyName})}

声音资源加载中...


Egg

Egg··|,鸡蛋··|,同时也指卵子··|--。在西方国家··|,越来越多的女性将卵子冷冻起来··|--。关于这事··|,人们普通认为职业女性推迟当妈妈是因为她们认为事业比孩子重要··|--。但美国和以色列的学者研究后发现··|,大多数冷冻egg··|,卵子的女性之所以这样做··|,只是因为她们找不到和自己同样成功的男性··|--。耶鲁大学人类学教授马西亚以英国为例··|--。2016年英国大学录取的女性比男性多3万人··|--。另外··|,2016年有37%的女性接受了高等教育··|,而男性则低了10个百分点··|--。要是这么看··|,女性冷冻egg··|,卵子··|,是对男性素质心冷了··|,心寒了··|--。




这条新闻的内在逻辑:受高等教育的女性供过于求··|,男性接不住··|--。不知2015年悄悄冷冻9颗卵子的徐静蕾(43岁)是否认同··|--。


你可以力挺“女子无才便是德”··|,你也可以吐槽中国社会中的“物质女”··|--。但今天还是要注入正能量:男同学们··|,人生道路上··|,学习好多么重要!学霸不但获取了家长和老师的喜爱··|,长大了还要争夺漂亮姑娘的喜爱··|--。难道一生当中要吃“男学霸”两次亏吗|-··?


现在终于明白学区房的意义了··|,它本质上是个婚房!爸妈在提前搜索找儿媳!



来看英国《每日邮报》的报道:

 

Career women have long been thought to be putting motherhood on ice because they choose their job over a baby.

长期以来··|,人们认为职业女性推迟当妈妈是因为她们认为事业比孩子重要··|--。


However, most women who freeze their eggs are doing so not because of their career but because they cannot find a similarly successful man.

但是··|,大多数冷冻卵子的女性之所以这样做并不是因为事业··|,而是因为她们找不到和自己同样成功的男性··|--。


The claim was made following reports that women are a third more likely to attend university than men in the UK.

这种说法的根据是··|,有报道称英国女性读大学的概率比男性高出1/3··|--。



Their problem, according to US and Israeli researchers, is that they are unable to find similarly clever, driven men because fewer males are entering higher education.

据美国和以色列研究人员称··|,她们的问题是找不到和自己一样聪明、上进的男性··|,因为受过高等教育的男性更少··|--。


The study's author Marcia Inhorn, professor of anthropology at Yale University, said of women who freeze their eggs: 'There are not enough graduates for them. In simple terms, this is about an oversupply of educated women.

耶鲁大学人类学教授马西亚•英霍恩是这项研究报告的作者··|,他称··|,冷冻卵子的女性“可供选择的高材生不够多··|--。简而言之··|,就是受教育的女性供过于求··|--。”


'In China they call them "leftover women". '

“在中国她们被称为‘剩女’··|--。”



Describing the phenomenon, Professor Inhorn said: 'This is an issue that has been misinterpreted so much - this idea of a selfish career woman, putting her fertlility on hold.'

针对这一现象··|,英霍恩教授说:“有人认为推迟生育的职业女性很自私··|,这是一种很深的误解··|--。”


'But also may be we need to be doing something about our boys and young men, to get them off to a better start.'

“但可能我们也需要采取一些行动··|,让年轻的男孩们有更好的起点··|--。”



地道口语:put something on hold:推迟、暂缓


例句:

A:I thought you were going away to Hawaii.

A:我记得你说要去夏威夷的啊··|--。


B:I had planned to, but I had to put my vacation on hold. Linda gave me a new account to work on. Because of it, I’m really busy.

B:我本來是计划要去的··|,但我必须暂缓度假的计划··|--。琳达要我处理一位新客户··|--。就因为这件事··|,我忙得不可开交··|--。


下面广告条为微信广告··|,与作者无关··|--。但不妨点击··|,激励一下编辑和翻译吧!


${website.getFooterOriginal(${article.taxonomyName})}

发布者 :尊宝娱乐入口_尊宝娱乐国际_开户首存多少送多少 - 分类 尊宝娱乐